Nedanstående
översättning har vänligen
tillhandahållits av Namnavdelningen SOFI
hos Uppsala Universitet. Brevet handlar om jordbyten
i Hedesunda i början på 1400-
talet, innan folket vid fiskebodarna i Gaeffla, fick
sina
stadsrättigheter.
Ett
Medeltida Gästrikebrev
på avvägar
Av Gunnar Pellijeff och Folke
Hedblom
Skrivna aktstycken har
understundom sina
egna öden. Ett exempel därpå syns
det
medeltida brev erbjuda som här i korthet skall
presenteras.
Brevet,
daterat
den 10 januari år 1424 utan angiven ort, är
ett originalbrev på perga-
ment och finns numera i
Linköping stiftsbibliotek, dit det på sin tid
överlämnats från
godset Brokind i södra
Östergötland. Det avhandlar
emellertid helt och hållet gästrike-
förhållanden, närmare
bestämt Hedesunda socken. Hur brevet hamnat i södra
Öster-
götland
är icke utrett. Det tycks icke upptas i någon
av de brevförteckningar som
publicerats i olika delar av Linköpings biblioteks
handlingar och har överhuvud taget
icke
uppmärksammats i litteraturen.
Det bör därför ha sitt givna
intresse att få det
publicerat; de
medeltida breven rörande Gästrikland är
ju inte så överväldigande
många.
Brevet är skrivet
på pergament
av medelgod kvalitet. Pergamentstyckets högra
kant är
snett skuren, så att nederdelen är
något bredare än överdelen, se
bilden.
Bredden upptill är 224 mm, nertil 236 mm.
Höjden är
148 mm, och därtill kommer
ett uppveck, vars bredd varierar mellan 10 och 15 mm. Brevet har
två
sigillskåror,
en ungefär
mitt på uppvecket, en på ca 1/4 av bredden
från
högra kanten räknat.
I den högra
sigillskåran sitter en sigillremsa, som ej har
någon text. Sigillet är
förkommet. På brevets baksida står;
N° 75. Brevet
är väl bibehållet och texten i
det
stora hela oskadad, i vecken dock bitvis något
avnött. Det
är skrivet med
driven hand, och läsningen
bjuder inte på några större
problem. Här
följer nu
den fornsvenska texten samt en
översättning till nysvenska.
Den fornsvenska texten
Alla
the dondemen som thaettha breff höra haellir se helsar iak
iacob laurenson
aewerdelika meth varum haerra Thaeth skal vitterlikit vara swa
aepterkomandom
swa thöm som nu aeru at iak laurenson kaennis meth
mino naerwaranda öpne
breffwe
haffwa giorth eth raeth iordaskipthe meth biskedhelikom manne sewasta
swensuni ii
swa mattho ath iak fornaemde iacob haffwer giffwit fornaemda
sewasta 4 1/2 örisland iord
ligiande ii hadhe före 4 1/2 örisland iord liggiande
ii
manööne meth husom ok tomph akir ok
aengh meth skogum ok fiskevatnom meth
quaernom ok quaernaströmom ok allum tilagum som
aff allir varid haffwer aenygo
vndan takno ok swa meth skael ath iak fornaemda iacob giffwer
honum til ij ortoge
land iord ii waestanbaekkenom ok en verka nest thöm ytharsta
ii sunfara
ane v laz
aengh oppa aldirholmanom ok swa meth skael ath vilia barnen
lösa
the fornaemda
aeng tha skal sta thöm til lösn före ij
marker.
Thaenno aeru
thaer fasta oppa:
laurens biörsson, olaff ionasson, laurens
sixtensson, ni ii landum, iönis ii bodhum,
ia ii hadhe, andris
östensson, olaff laurens/on/ ii opakrum, gunnar ii
wrangastadhum,
olaff ii maedhelbodum, pedar ii valle.
Thaenne aeru vidhirvarumaen: ionis ii bodum, pe iacobsson ii
öne.
Thettha var giorth arum
aepthir gudz birdh M° cd° xxiiij° manadagin
naest aepthir
traettonde dak iula vndir biörn paedharsons insigle fogodhe
öffwer gestrikka land.
Jn testimonium omnium premissorium.
Översättning
Alla
de dannemän som ser detta brev eller hör det
uppläsas hälsar jag Jakob
Larsson evärdeligen med var Herre.
Det må vara veterligt
såväl för efter-
kommande som för nu
levande, att jag Jakob
Larsson med detta mitt öppna brev
erkänner, att jag giort ett rätt jordaskifte med
den redbare Sevast Svensson, i så
måtto, att jag
nämnde Jakob har givit nämnde
Sevast 4 1/2
öresland
jord liggande i Hadhe mot 4 1/2 öresland jord liggande i
Manöön, med hus och tomt, åker och
äng, skogar och fiskevatten, kvarnar och
kvarn strömmar
och allt
var därtill hör och av ålder
hört haver,
intet undantaget,
med det förbehållet, att
jag
nämnde Jakob giver honom därutöver
två örtugland
jord
i Västanbäcken och ett (fiske)verke närmast
det yttersta
i Sundfarån samt 5
lass äng på Alderholmen,
på villkor, att om barnen vill lösa nämnda
äng, då skall
den stå dem öppen till
inlösen för 2 marker.
Följande är fastar
däruppå:
Lars Björnsson, Olaf Johansson, Lars Sixtensson, Ni[ls] i
Landa, Jöns i Boda,
Ja[kob] i Hade, Anders Östensson, Olaf [och)
Lars i
Oppåker, Gunnar i Rångsta,
Olaf i
Mälbo, Peder i Vall.
Dessa är närvarande
vittnen: Jöns i Bodarna, (Peder) Jakobsson i Ön.
Detta var
gjort året efter Guds börd det tusende
fyrahundrade och
tjugofjärde,
måndagen näst efter trettonde dag jul,
under Björn Pederssons insegle, fogde
över
Gästrikland,
till ett vittnesbörd om allt det förut
nämnda.
Kort kommentar
Några
av brevets skrivningar förtjänar
måhända sin kommentar. Sålunda
är i
skrivningen ni ii landum formen ni en kraftig förkortning
för
namnet Nils.
På liknande sätt vill skrivningarna ii hadhe och
pe iacobsson återge mansnamnen
iacob och pedar. Det förtjänar vidare
påpekas, att
fastarna av brevet att endast
är 11 till antalet
mot normalt 12.
Förklaringen är sannolikt att
söka i skrivningen olaff laurens(on) ii
opakrum. Brevet
i övrigt iakttar som regel den principen att beteckna fastarna
med antingen
förnamn
plus hemort eller förnamn och farsnamn. Läsningen
laurenson i nyss nämnda passus
är en fullt
korrekt upplösning av en
förkortningssläng, vars utseende
torde framgå av
bilden, textrad 13 liksom i raderna 1 och
3, där det utan tvekan
betyder laurenson.
Men en
upplösning laurens är fullt ut lika korrekt och finns
otvetydigt representerad
på rad 12 i namnen laurens biorsson och
laurens sixtensson; skrivningarna är exakt
desamma
på alla
ställena. Man har alltså fullt fog
för en
läsning olaff laurens ii
opakrum, vilket bör kunna tolkas som
Olaf o c h Lars i Oppåker. Under den
förut-
sättningen är fastarna 12 till antalet,
vilket de
ju skall vara. Givetvis finns också den
möjligheten, att läsningen olaff
laurenson är den riktiga och att ett annat
förnamn
råkat bli överhoppat framför ii opakrum.
Om ortnamnen
För
kännedomen om de äldre ortnamnen i
Hedesunda är detta vårt brev av
utom-
ordentligt intresse. Det ger oss de äldsta hittills
kända
skrivformerna av namnen på
alla de sju byar som där nämnas: Hade (ii hadhe),
Ön (ii manööne, ii öne), Landa
(ii
landum), Oppaker (ii opakrum), Rångsta (ii wrangastadhum),
Mälbo (ii
maedhel-
bodum), Vall (ii valle). Därtill kommer Bodarna (ii bodhum)
"Bodatrakten".
Dessutom får vi ett välkommet
belägg på landskapsnamnet Gästrikland
(öffwer
gaestrikka land) och på naturnamnen
Västanbäcken,
Sundfarån och Alderholmen.
Flertalet av dessa namn har behandlats i "Gästriklands
äldre
bebyggelsenamn" .
(Från Gästrikland, årgång
1957-1958).
De nyfunna medeltidsformerna bekräftar i
samtliga fall de tolkningar där givits.
Detta är av särskilt intresse i fråga om
Rångsta,
som där (s 103) med viss tvekan
och med stöd
endast av en delvis illa utförd 1600- talsavskrift i ett
rågångsbrev av
1401 tolkats såsom innehållande
ett äldre vrang,
"vrång, krokig, slingrande", vilket
ingått
i ett nu försvunnet namn på
Rångstaån. Följande fem
namn synes kräva
särskild kommentar.
1.Manön. Jacob
Larsson byter jord med Sevast
Svensson. Jacob ger Sevast 4 1/2
öresland i byn Hade och han får istället av
Sevast 4 1/2
öresland med hus, åker
etc i Manön dvs. i byn Ön, belägen
på den
långsträckta åsön i
Dalälven söder om
Hedesunda kyrka. Själva
ön har i vår tid samma namn som byn,
Ön, och
något
annat namn har veterligen hittills inte varit känt vare
sig i muntlig tradition i
socknen eller i skriftliga källor.
Vid en systematisk excerpering som i juni 1965
gjordes i Svenska Ortnamns-
arkivet i Uppsala av äldre kartor över
Gästrikland,
tillhörande Kungl. Lantmäteri-
styrelsen arkiv i Stockholm, fann man dock Manön som
namn
denna ö på tre
kartor från slutet
av 1600-talet (sign v9, V8, V2): -Manöön 1672,
Manön 1684
(och odat.). Detta namn på ön och byn har
således använts under många
århundraden. Att det i vårt brev avser byn ser vi
därav, att det föregås av
prepositionen i, ii
manööne.
Sammansättningsleden, Man-, är
tydligen identisk med vårt nutida ord man
"mansperson", karl, men i en äldre betydelse
"människa",
som vi har kvar i
uttryck som tredje mans rätt m.fl. Manön
synes betyda "den (av
människor)
bobodda ön" till skillnad mot de
många andra öarna i närheten som
var - och
ännu är - obebodda.
Samma önamn finns ocksa i Lule
skärgård i Norrbotten, och det
synes där ha
samma betydelse.
2.
Västanbäcken. Sevast far jord ii waestanbaekkenom.
Preposionen i antyder att
vi här har att göra med ett
verkligt ortsnamn (som är böjt i bestämd
entalsform i
dativ), inte med ett tillfälligt angivande av ett
område som
ligger västan dvs. väster
om bäcken. Ett sådant
namn är förut inte känt
från Hedesunda.
Osannolik väl inte
att den bäck som här avses är
den som givit namn åt Bäck och som rinner
norrifrån
längs åsens östra sida, sydväst
byarna Berg och Bäck,och förenar sig med
Ölboån
ovanför kyrkan. Jämför bynamnen
Bäck och
Östanbäck i Valbo socken.
3.
Sundfarån. Sevast får en värka, dvs
fiskeanläggning, näst det yttersta ii
sunfara
ane. Detta
ånamn är ännu levande hos äldre
Hedesundabor och
uttalas "Söömfäråån".
Dialektformen är en regelbunden motsvarighet till den
medeltida skrivformen. Än finns
i den söder om Dalälven belägna
del av socknen kallas Utomälven, öster om
Södra
Färjsundet och söder om Dalkarlsbo by. Den rinner
genom en stor sankmark som den
avvattnar ut i Dalälven.
Mitt i sankmarken vidgas ån till en
mindre sjö, Somfarsjön (med
tonvikt på det långa
ö-ljudet i »sjön»). På
denna lågmark, som i 1880 års jordebok är
införd under namnet
Somfarmyran, hade bönder i Ön m.fl. byar sedan
gammalt slåtterängar. Dessa kallas
i äldre handlingar också Uddevallaängarna
eller Utjorden »Utualla» (1605 års
jordebok).
Sundfar är sammansatt av substantivet sund, som här
torde avse Södra Färjsundet
(dialektalt "söder-sönne") och subst. Far (neutr.),
som i nordiska betydde "ställe där
man far, färdas" ofta "överfartsställe".
Namnet torde alltsa betyda "ån vid Sund faret",
överfartsstället mellan Ön och fastlandet.
4. Alderholmen är en holme eller
ö i Dalälven, ej långt från
gränsen till Österfärnebo,
i trakten av Gysinge, där älven smalnar av.
På holmen hade man slåtterängar.
Betydligt mera känd i socknens historia är
den för foderfångsten viktiga
slåttermarken
på den stora ön Gävan
strax intill. Den har i
äldre tid varit i kronans ägo förekommer
ofta i akterna allt sedan 1500-talet. Alder är
dialektens
form av trädnamnet al.
5. Bodarna Därmed avses väl
någon av byarna i den s. k Bodtrakten, dial.
»Boane», i
äldre tid även kallad Bodkarlgränden, i
norra delen av socknen vid gränsen mot Valbo
socken. Se härom vidare Gästriklands äldre
bebyggelsenamn sidan 92.
Författarnas N o t.
Arbetsfordelningen
mellan författarna har varit den, att Pellijeff
väsentligen svarat för
brevets text med inledning,
översättning och kommentar, Hedblom
väsentligen för
utredningen om ortnamnen.
Webredaktörens anmärkningar om vissa av
författarnas slutsatser
Vid denna tid
låg Gästriklands maktcentrum i detta
område. Flera Häradshövdingar
av Gaestrikka land huserade i Bro/Sälja vid Dalälven,
V om Hade och SV om Ön
Hedesunda.
Dessa var utsedda av sparrarna i Aspnäs
(först tillhörande Tierp Härad sedan
Wåla
Härad). Jacob i Hadhe och Sewast på
Manööne (Öne) som här i
brevet byter jord med
varandra var nog heller inte vilka kolartorpare som helst.
När det gäller
författarnas slutsatser om vilken Alderholme under punkt 4 som
avses är
dessa slutsatser alldeles för vidlyftiga. Det finns minst tre
Alderholmar trakterna kring
Hade, Sunfara Ane och Ön att välja på.
Intill dess att fakta föreligger, måste Hedbloms
och Pellijeff´s uppgifter om vilken Alderholme som avses,
betraktas som antaganden.
När det gäller punkt 5 Bodhum
är verkligheten densamma. I Hedesunda finns "bodhum-
bygder" i Vinnersjötrakten, i Landa-Östvedatrakten?
samt Dahlkarsbodha, Säfwassboda
eller Gunneboda i Utomälven och Sända-
Kågbo-Lövåsentrakten som än i dag
kallas för
Bodarna. Författarnas ideer om att, bodarna skulle
avse ett bodland som låg vid Valbo-
gränsen, är ologiska och bör,
intill dess att fakta föreligger, betraktas som spekulationer.
Varför skulle den ena vidervarumannen*) gå
från gränsen till Valbo medan den andre
kom från Ön ?
Fogden
för hela Gaestrikkaland, Björn Pedersson, som
deltog i jordbytet, höll sannolikt
till
här i Nedre Dalälvsområdet vid denna
tid.
Hadefjärden som
ligger mellan Ön
och Hade är numera omdöpt av någon okunnig
till
Hedesundafjärden. (Jämför Generalstabskartan
från 1940-talet då allt vatten mellan
Gysinge och Söderfors gick under namnet
Hedesundafjärdarna)
*) vidimerare, vittne
Westanbaeckenom kan vara
"bäcken i
väster" sett från Jacob Laurensons (Hade)
horisont och skulle kunna vara ett utdött namn från
Hade-Sälja eller från
Ålboområdet.
En gammal sqvaltkvarn finns angiven på
gama kartor
SV om Hade mot Västmanlands
läns gräns.
Hör
gärna av Dig till: dalalven@hotmail.com
med Dina ideer.
Här
är brevet, daterat år 1424, som kommit till godset
Brokind i södra Östergötland,
men som handlar
om ett jordbyte i Hedesunda socken. Ett antal
bönder, byar och
platser
är namngivna i brevet.

Ett
tack till Gunnar Pellijeffs dotter Margareta, Uppsala för att
vi fått tillstånd att
publicera
hennes fars artikel
Upp Hem
|